撒姆爾從小對於數字就很敏感,
記得他剛上幼稚園時,
馬克教他中文數字的讀法,
他很快地就可以在眾親朋好友面前"表演":
個、拾、百、千、萬、拾萬、百萬、千萬、
億、拾億、百億、千億、
兆、拾兆、百兆、千兆、
京、拾京、百京、千京、
垓、拾垓、百垓、千垓
秭、穰、溝、澗、正、載、恆河沙‧‧‧
一直到無量大數。 (對不起,當媽的記憶體太滿,反而記不住)
昨天去接他放學時,
一上車他興沖沖地告訴我:『媽媽!今天的數學課教的數字很大,已經到兆數位!』
因為他的數學除了粗心,還很少有不懂的情況,
所以我安靜地繼續聽他說:『要四位一撇來讀‧‧‧』
『疑?不是應該三位一撇嗎?』我插嘴。
撒姆爾馬上拿出課本告訴我:『是四位一撇啦!』
這就是中文的數字讀法和英文數字讀法的差異。
昨天晚上撒姆爾寫完功課以後,
我又告訴他英文數字的讀法。
小布從在美國讀書時就遇到困擾,
我是商學本業,
數字從讀書到工作都很重要,
但是畢竟中文是我的母語,
所有的數字從聽到跳成影像,都是中文,
如果要即席翻譯,對小布來說會有些時差,
因為要先把數字在腦中轉換成影像,再把腦中的影像換成英文。
小布有些以英文為母語的朋友,
他們的習慣就是英文數字,
比方說,一萬,他們直接說出口的是十千。(10,000 ten thousand)
三位一撇,目前還是國際上對數字的記錄方式,
我還是希望撒姆爾可以熟練一些,要多練習。
四位一撇
中文 讀法
1,0000
萬
1,0000,0000
億
1,0000,0000,0000
兆
三位一撇
英文
中文
1,000
thousand
千
1,000,000
million
百萬
1,000,000,000
billion
十億
1,000,000,000,000
trillion
兆
頭昏了沒?
還沒昏頭的人,
如果還有興趣繼續閱讀者,
可上行政院國家科學委員會網站『中西數字奧秘』一文。
- Sep 04 Fri 2009 16:58
中西數字讀法差異
close
全站熱搜
留言列表